L'ora magica di Jim Hoberman tradotto in francese da Capricci
L'editore francese Capricci ha pubblicato una traduzione francese di 'The Magic Hour' di Jim Hoberman, una raccolta di critiche cinematografiche originariamente pubblicate sul Village Voice tra il 1991 e il 2001. Hoberman, critico di lunga data del settimanale, utilizza il cinema per esplorare la storia politica e sociale americana, dalla Guerra del Golfo all'11 settembre. Il libro si basa sul concetto di Siegfried Kracauer del film come riflesso della mentalità nazionale, analizzando blockbuster e film di serie B per diagnosticare le fissazioni emotive collettive. Tra i confronti chiave, 'Nashville' di Robert Altman e 'Lo squalo' di Steven Spielberg, entrambi del 1975, che Hoberman interpreta come risposte al Watergate e alla guerra del Vietnam. La traduzione fa parte di uno sforzo più ampio per introdurre la critica cinematografica americana ai lettori francesi, insieme a opere di Jonathan Rosenbaum, Mark Rappaport e Manny Farber.
Fatti principali
- L'ora magica di Jim Hoberman tradotto in francese da Capricci
- Raccolta di articoli dal Village Voice (1991-2001)
- Hoberman è stato critico cinematografico per il Village Voice per 30 anni
- Il libro fa riferimento a film da Griffith a opere degli anni '60 come 'Il mucchio selvaggio' di Sam Peckinpah
- Usa il concetto di Kracauer del film come riflesso della mentalità nazionale
- Confronta 'Nashville' di Altman e 'Lo squalo' di Spielberg come risposte al Watergate
- Analizza i film catastrofici come genere legato alla storia americana
- Traduzione parte di una serie che introduce la critica cinematografica americana in Francia
Entità
Artisti
- Jim Hoberman
- Stéphane Bouquet
- Jean-Marc Lalanne
- Stanley Cavell
- Jonathan Rosenbaum
- Mark Rappaport
- Manny Farber
- Fredric Jameson
- Peter Wollen
- Siegfried Kracauer
- D.W. Griffith
- Sam Peckinpah
- Robert Altman
- Steven Spielberg
- Dork Zabunyan
Istituzioni
- Capricci
- P.O.L
- Village Voice
Luoghi
- United States
- New York
Fonti
- artpress —