ARTFEED — Contemporary Art Intelligence

La traduzione inglese di 'rein GOLD' di Elfriede Jelinek reinterpreta il ciclo dell'Anello di Wagner come critica al capitalismo

publication · 2026-04-20

Fitzcarraldo Editions ha pubblicato in inglese l'opera del 2013 di Elfriede Jelinek 'rein GOLD'. Questo testo nacque come saggio nel 2012 per una produzione monacense del ciclo dell'Anello di Wagner (1876) e si evolse sia in libro che in opera, debuttata alla Staatsoper di Berlino nel 2014. In questo lavoro, Jelinek reinterpreta le figure di Wotan e Brünnhilde nel contesto de L'oro del Reno (1869) e della crisi finanziaria del 2008. Brünnhilde critica Wotan, che rappresenta il capitalismo, attingendo a Marx ed Engels, mentre Wotan condivide monologhi che affrontano lo sfruttamento del lavoro. Tradotto da Gitta Honegger, il testo incorpora flussi di coscienza e riflette sulla cultura del XIX secolo, La nascita della tragedia di Nietzsche (1872) e i legami di Wagner con il nazionalismo e Hitler.

Fatti principali

  • 'rein GOLD' di Elfriede Jelinek fu pubblicato per la prima volta nel 2013
  • La traduzione inglese è stata pubblicata da Fitzcarraldo Editions
  • Il testo nacque come saggio nel 2012 per una messa in scena monacense del ciclo dell'Anello di Wagner
  • Fu adattato in un'opera alla Staatsoper di Berlino nel 2014
  • Jelinek reimmagina i personaggi wagneriani Wotan e Brünnhilde
  • La narrazione è ambientata dopo la crisi finanziaria del 2008
  • La traduzione è di Gitta Honegger
  • Il ciclo dell'Anello di Wagner fu eseguito per la prima volta nel 1876

Entità

Artisti

  • Elfriede Jelinek
  • Gitta Honegger
  • Richard Wagner
  • Thomas Bernhard
  • J.R.R. Tolkien
  • J.K. Rowling
  • Friedrich Nietzsche
  • Adolf Hitler

Istituzioni

  • Fitzcarraldo Editions
  • Berlin State Opera
  • ArtReview

Luoghi

  • Munich
  • Germany
  • Austria

Fonti