Pubblicata in francese la traduzione integrale di 'Testimony' di Charles Reznikoff
La traduzione francese completa di 'Testimony' di Charles Reznikoff (titolo originale 'Testimony') è stata pubblicata da P.O.L, tradotta da Marc Cholodenko. Il sottotitolo è 'Les États-Unis (1885-1915)'. L'opera raccoglie eventi tragicomici dell'America tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo, tratti da atti giudiziari e documenti legali. Reznikoff, nato a Brooklyn nel 1894, faceva parte dei poeti oggettivisti insieme a Louis Zukofsky, George Oppen e Carl Rakosi. Gli oggettivisti, attivi negli anni '30, rifiutavano la metafora e si concentravano sulla descrizione delle città americane, seguendo il motto di William Carlos Williams 'Niente idee se non nelle cose'. Il metodo di Reznikoff consiste nel 'nominare, nominare, sempre nominare'. Il libro è strutturato come un 'récitatif', un genere che fonde poesia e narrazione, evitando la forma romanzesca convenzionale. Include sezioni come 'Scènes de la vie privée' da 'Nord'. La traduzione porta alla luce centinaia di vite ed eventi vividi, offrendo un riflesso unico dell'America attraverso strofe irregolari.
Fatti principali
- 'Testimony' di Charles Reznikoff pubblicato in traduzione francese integrale da P.O.L.
- Tradotto da Marc Cholodenko.
- Sottotitolo: 'Les États-Unis (1885-1915)'.
- Basato su atti giudiziari e documenti legali americani.
- Reznikoff è nato a Brooklyn nel 1894.
- Membro dei poeti oggettivisti (Louis Zukofsky, George Oppen, Carl Rakosi).
- Oggettivisti attivi negli anni '30, rifiutavano la metafora.
- Opera descritta come un 'récitatif'.
Entità
Artisti
- Charles Reznikoff
- Marc Cholodenko
- Louis Zukofsky
- George Oppen
- Carl Rakosi
- William Carlos Williams
- Victor Chklovski
- Marcel Duchamp
- Stéphane Mallarmé
Istituzioni
- P.O.L
Luoghi
- Brooklyn
- United States
- Chicago
- Florida
Fonti
- artpress —